【完全版】「see」「watch」「look」 の違いをわかりやすく解説

英語の微妙なニュアンスの違い

I saw the man

I watched the man

I looked at the man

あなたはこれらの違いがわかりますか?

 

 

「see・watch・look」は「見る」と訳しますが、

それぞれ微妙に違います。

 

 

当記事では、

この「see・watch・look」の違いを

わかりやすく解説するだけでなく、

「見る」と訳す他の英語についても触れ

当記事だけで「見る」という英語を

網羅的に理解できるようにしています。

 

 

結論から言うと、

 

see
→自然に視界に入るものを見る

watch
→動いているものをじっと見る

look
→意識的にパッと見る



stare
→凝視する(ネガティブ)

gaze
→凝視する(ネガティブではない)

glimpse
→無意識に何かをちらっと見る

glance
→意識的に何かをちらっと見る

gape
→ぽかーんと口を開けながら見る

 

です。

 

 

 

※はじめに私の経歴

私はアメリカ、フィリピン、オーストラリアに1年間留学し、

オーストラリアでは仕事を経験。

 

TOEICは930点持っています。

今はブログやツイッターを軸に、

留学で培った経験を発信しています。


上の情報が当記事の

信頼担保になってくれると幸いです。

「see」の意味


「see」の意味は意識せずに

自然に目に入っているものを「見る」です

 

 

例えば、

公園を歩いてて花が自然と見えたときは

I saw flowers
花を見た

と言います。

 

 

私は花を見ようと思って見たわけではなく、

たまたま目に入っていますよね。

 

 

こういった意識せずに

たまたま目に入ったときは

「see」を使います。

 

 

他の例:

I can see a car going far away
(遠くで車が走っているのが見える)

I saw her walk on the street
(道を歩いている彼女を見た)

I saw a man running
(走っている男を見た)

 

 

疑問文の例:

What can you see around you?
(あなたの周りには何が見えますか?)

Did you see the dog running?
(走っている犬を見かけませんでしたか?)

Can you see the A station now?
(今、A駅が見えますか?)

 

 

このように「see」は、

意識せずとも自然と何かが目に入るときに

使うことができます。

 

 

少しぼーっとしながら

何か見てるイメージを持つと

わかりやすいですね

「watch」の意味


「watch」は動いてるものを

じっと「見る」です

 

 

例えば、テレビを見るときは

I watch TV
(私はテレビを見る)

と言います。

 

 

テレビって

画面の中で動いている人やキャラクターを

じっと見ていますよね。

 

 

このように、

動いているものをじっと見ているので

テレビには「watch」が使われます。

 

 

他の例:

I’m going to watch a soccer game
(サッカーの試合を見る予定)

I like watching musicals
(ミュージカルを見るのが好きです)

I’m watching my phone
(私は携帯を見ています)

 

 

疑問文の例:

What are you watching?
(あなたは何を見ていますか)

Did you watch a TV yesterday?
(昨日テレビを見ましたか?)

Can you watch my baby, please?
(私の赤ちゃんを見てくれませんか?)

 

 

また最後の例文のように、

「watch」には動いているものを

じっと見続けている状況から、

見張る・見守る・注意する」という意味にもなります。

 

例:

He is watching over his mother
(彼は母親を見守っている)

Watch my son, please
(私の息子を見といてください)

Watch out your steps
(足元に気をつけてください)

「look」の意味


「look」は意識的にパッと「見る」です

 

 

例えば、

あの鳥を見てと言いたいときは

Look at that bird
(あの鳥を見て)

と言います。

 

 

あの鳥を見てと言うときは、

相手を鳥の方向に

意識的に向けさせますよね。

 

 

このように、

元々見ていなかったモノに意識的に

目を向けるときに「look」を使います。

 

 

他の例:

Look at the sky
(空を見て)

He is looking at you
(彼があなたを見ている)

She was looking at her watch
(彼女は時計を見ていた)

 

 

ここで少し

「look」と「watch」の違いを補足すると、

 

look
→意識的にパッと見る

watch
→じっと見る

 

なので、もし上の例文で「watch」を使うと

Watch at the sky
(空の動いてる何かをじっと見続けて)

He is watching you
(彼があなたを監視している)

She was watching her watch
(彼女は時計の動いているものを見続けるだろう←多分時計の針など)

という意味のわからない文になったり、

微妙に意味が変わってしまいます。

 

 

また、ここで「see」を使うとなると、

 

look
→意識的にパッと見る

see
→無意識に見る

 

と全く逆の意味になってしまうので

「see」を使うこともできません。

「see」と「watch」の違い


ここからは、

「see」「watch」の違い

さらに詳しく見ていきましょう

 

 

まずは2つの意味を比べると、

see
→自然に視界に入るものを見る

watch
→動いているものをじっと見る

となります。

 

 

ではこれらを踏まえて

下の例文は見てみましょう。

I see a movie

I watch a movie

 

 

”movie”はテレビと同じで

次々と動く映像をじっと見ているので、

「I see a movie」ではなく「I watch a movie」

としか言わないように思えますよね。

 

 

しかし、実際は場面によって

「I see a movie」「I watch a movie」

の両方を使います。

 

 

それが以下の通りです。

映画館で映画を見るとき
→I see a movie

お家で映画を見るとき
→I watch a movie

 

 

つまり、

映画のような大きい画面を見る場合は

映像が自然に目に入っていると考えるため、

”see”を使って「I see a movie」となります。

 

 

一方、家で映画を見る場合は

小さいテレビ画面の中を

じっと見ていると考えるので

”watch”を使い「I watch a movie」となります。

 

 

このように「see」と「watch」は、

画面の大きさによって使い分けることも

覚えておきましょう。

他の色々な「見る」を英語で?

凝視する(stare・gaze)


止まっている動いているに関係なく、

何かを「ずーっと見ている」場合は

「stare・gaze」のどちらかを使います。

 

 

stare
→ネガティブなイメージ

gaze
→それ以外

 

例:

He stared the thief after he was stolen his bag
(彼はバックを盗まれた後、犯人をずっと見ていた)

She is gazing on the sky
(彼女は空をずっと見ている)

ちらっと見る(glimpse・glance)


何かをちらっと見るときは

「glimpse・glance」のどちらかを使います。

 

 

glimpse
→無意識に何かをちらっと見る

glance
→意識的に何かをちらっと見る

 

 

例えば、後ろを振り向いたときに

たまたま人影がちらっと見えた場合は

「glimpse」

 

彼女の携帯を意識的にちらっと見た場合は

「glance」を使いましょう。

 

例:

I glimpsed a figure when I turned around
(後ろを振り向いたときに人影がちらっと見えた)

I glanced at her phone
(彼女の携帯をちらっと見た)

ぽかーんと口を開けながら見る(gape)


何かにぽかーんと口を開けながら

見とれているときは「gape」を使います。

 

例:

I gaped at a woman eating so much
(たくさん食べる女性にぽかーんと口を開けながら見とれていた)

睨む(glare)


「glare」は誰かを睨むときに使います。

 

例:

Don’t glared at me
(私を睨みつけるな)

まとめ


今回の記事をまとめると

 

see
→自然に視界に入るものを見る

watch
→動いているものをじっと見る

look
→意識的にパッと見る



stare
→凝視する(ネガティブ)

gaze
→凝視する(ネガティブではない)

glimpse
→無意識に何かをちらっと見る

glance
→意識的に何かをちらっと見る

gape
→ぽかーんと口を開けながら見る

 

でした。

 

 

また、冒頭で出した例文の意味は

以下のようになります。

I saw the man
(私はその男を見かけた)

I watched the man
(私はその男をずっと見ていた→目で追った)

I looked at the man
(私はその男を意図的にパッと見た)
↑知り合いと思った時など

 

 

 

これで「see」「watch」「look」 の

違いや使い分けは以上になります。

 

 

ご覧くださりありがとうございました。

 

もし、何か質問などあれば

気軽にツイッターに質問してください。

さくりゅう🍌留学行く前に知っておきたかった英語

 

   

コメント

タイトルとURLをコピーしました